contre-pied

nom masculin
contre-pied, 99 expressions contenant le mot "contre-pied"
  • Tomber aux pieds de quelqu'un Sens : Se jeter au sol devant quelqu'un que l'on respecte et vénère avec intensité. Origine : L'expression "tomber aux pieds de quelqu'un" signifie littéralement "se jeter au sol, à genoux devant quelqu'un que l'on respecte et vénère avec intensité". La locution s'utilise de façon métaphorique pour évoquer l'élan de vénération intense d'une personne à l'égard d'une autre. Cette vénération peut aller jusqu'à un sentiment de supplication. On dit aussi "se jeter aux genoux de quelqu'un". Le verbe "tomber" a pour origine l'onomatopée "tumb", qui évoque une chute brutale.
  • Traîner les pieds Sens : Prendre excessivement son temps pour faire quelque chose, agir sans empressement. Origine : L'expression "traîner les pieds" (familier) s'utilise de façon métaphorique et signifie, en parlant d'une personne, "prendre excessivement son temps pour faire quelque chose", "agir sans empressement", "se faire prier". Notons ici le sens littéral de l'expression, "marcher sans lever suffisamment les pieds, par conséquent avoir du mal à avancer".
  • De la tête aux pieds Sens : De haut en bas. Origine : Cette expression est utilisée depuis le XIXe siècle pour signifier "sur tout le corps". Naturellement construite sur le fait que les pieds et la tête sont les deux extrémités du corps humain.
  • Les pieds dans l'eau Sens : Près de l'eau. Origine : Les pieds dans l'eau est une expression que l'on utilise depuis le XXe siècle pour signifier qu'un évènement, un rendez-vous (ou autre) se passe près de l'eau, comme sur une plage, au bord d'un lac, etc.
  • Marcher ou avancer sur la pointe des pieds Sens : S'appuyer uniquement sur les orteils pour marcher afin de ne pas faire de bruit. Avancer à tâtons. Traduction anglais : to walk on tiptoe Origine : Origine inconnue pour cette expression
  • Retomber sur ses pieds Sens : Parvenir à rétablir une situation mal engagée. Traduction anglais : back on its feets. Origine : Origine inconnue pour cette expression
  • sauter à pieds joints Sens : Sauter en gardant les pieds serrés l'un contre l'autre. Au sens figuré : se ruer sans la moindre discrétion sur quelque chose. Traduction anglais : To jump in with both feets. Origine : Cette expression décrit le mouvement du corps et la position des membres pour effectuer une action. Sauter à pieds joints est une action brusque, ce qui explique pourquoi on l'utilise pour désigner le fait que l'on se précipite sur quelque chose.
  • Mettre les pieds sous la table Sens : Fait pour quelqu'un de se faire servir un repas, sans avoir besoin de produire le moindre effort. Origine : L'expression fait clairement référence au moment du repas et à la joie que procure cet instant à quiconque y est convié. Le constat vaut tout particulièrement pour ceux qui jouissent des mets sans contrepartie.
  • Avoir les pieds carrés Sens : Footballeur qui a pour caractéristique d'être en manque de réussite lorsqu'il s'agit d'essayer de marquer un but. Origine : Employée dans l'univers du football, cette expression renvoie à la physionomie du pied du joueur de football. Même les personnes qui ne connaissent rien à ce sport comprennent aisément qu'un pied carré rendrait difficile l'accomplissement d'une prouesse footballistique.
Précedente
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • sur
  • 10