doña

nom féminin
doña, 132 expressions contenant le mot "doña"
  • Donner un pot de vin Sens : Verser une somme d'argent illégalement. Origine : Au XVIe siècle, "verser un pot de vin" signifiait simplement "donner un pourboire", une somme permettant de se payer à boire. En effet, dans notre culture, le fait d'offrir un verre à une personne a toujours signifié qu'on lui accordait une place privilégiée. Désormais, le "pot de vin" désigne la somme d'argent versée à une personne - de façon illégale - et qui apporte à celui qui la donne un avantage quelconque.
  • Etre un don Juan Sens : Etre un séducteur, un tombeur. Origine : Cette expression fait référence au célèbre personnage de Molière (inspiré à l'origine du don Juan de Tirso de Molina de 1630). Dans la pièce, le jeune espagnol enlève la fille du commandeur de Catalogne après avoir tué ce dernier. On retrouvera plus tard don Juan mort près du tombeau de la famille de ce commandeur. De nos jours, un "don Juan" est un homme qui essaie de séduire une multitude de femmes, sans problème de conscience.
  • Jouer les don Juan Sens : Tenter de séduire. Origine : Cette expression fait référence au célèbre personnage de Molière. Dans la pièce, le jeune espagnol enlève la fille du commandeur de catalogne après avoir tuer ce dernier. On retrouvera plus tard don Juan mort près du tombeau de la famille de ce commandeur. De nos jours, un "don Juan" est un homme qui essaie de séduire une multitude de femmes, sans problème de conscience.
  • Donner un coup de poignard dans le dos Sens : Trahir. Origine : Cette expression datant du XIXe siècle symbolise la trahison. En effet, le "coup de poignard dans le dos" est un acte blessant fait contre une personne, et de manière indirecte.
  • donner la clé des champs Sens : Rendre la liberté à quelqu'un. Origine : Cette expression nous renvoie au mot "champ" qui au pluriel signifiait, autrefois, espace libre en opposition avec les espaces clos. En effet, dès le XVIème siècle on utilisait l'expression "donner les champs" pour dire "donner la liberté". Aujourd'hui, l'expression "donner la clé des champs" signifie quasiment la même chose, c'est-à-dire, donner la liberté.
  • A cheval donné on ne regarde pas la bride Sens : Il faut accepter un cadeau reçu même s'il a un défaut. Origine : L'origine de cette expression reste incertaine. En effet, elle se disait en latin médiéval sous la forme "non oportet equi dentes inspicere donati". A cette époque le cheval avait une grande valeur donc celui qui le recevait en cadeau devait remercier le donateur chaleureusement.
  • A cheval donné on ne regarde pas la bouche Sens : Lorsque l'on reçoit un cadeau il faut en être content. Origine : L'origine de cette expression reste floue. Toutefois, on sait que la même chose se disait en latin en ces termes : "non oportet equi dentes inspicere donati". A cette époque le cheval avait une très grande valeur. Lorsqu'on le recevait comme cadeau on ne pouvait qu'être content. Ainsi, on était reconnaissant envers le donateur sans se préoccuper de certains détails de l'état du cheval.
  • Donner suite à la lettre Sens : Répondre après la réception de la lettre.
  • A cheval donné on ne regarde pas les dents Sens : Quelle que soit sa valeur un cadeau doit être toujours apprécié. Origine : Cette expression doit son sens à la valeur du cheval à une certaine époque. En effet, à une certaine période, le cheval, moyen de locomotion fiable, était un bien de grande valeur. Ainsi, recevoir un cheval en cadeau était un privilège, c'est pourquoi l'on ne se permettait pas de vérifier l'état de l'animal. Aujourd'hui, c'est cet esprit que l'on retrouve dans l'expression " A cheval donné on ne regarde pas les dents".
  • Donner des noms d'oiseau Sens : Avoir des paroles blessantes envers une personne. Origine : Il n'y a pas d'origine exacte sur le fait que les hommes utilisent des noms d'oiseaux pour insulter des personnes. Mais cela perdure depuis le XIXème siècle.
Précedente
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • sur
  • 14