sans-faute

nom masculin
sans-faute, 22 expressions contenant le mot "sans-faute"
  • Pousser à la faute Sens : Mener à l'erreur.
  • Course sans faute Sens : Course parfaite.
  • faute de quoi Sens : Sinon, sans quoi Origine : Expression qui s'emploie pour exprimer le fait qu'en l'absence de réalisation d'une première proposition, la seconde s'appliquera. Elle entre dans le registre du langage soutenu et se substitue à d'autres expressions telles que sinon ou sans quoi qui ont la même signification.
  • Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué Sens : Il ne faut pas utiliser ou considérer comme acquise une chose avant de l'avoir en sa possession. Origine : Cette expression provient d'un proverbe ancien : "il ne fault marchander la peau de l'ours devant que la beste soit morte". Elle signifie qu'il ne faut pas considérer comme acquis un avantage ou une chose avant d'être sûr de pouvoir en disposer.
  • Il faut rendre à César ce qui est à César. Sens : Reconnaître la responsabilité d'un acte ou la propriété d'un bien à une personne. Origine : Selon l'Evangile, les Pharisiens auraient "innocemment" demandé à Jésus s'ils devaient obligatoirement payer l'impôt à l'empereur. Jésus leur demanda de lui montrer un denier. Celui-ci ayant été fait graver par César, le Christ déclara : "il faut rendre à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu." Etonnés de cette réponse, les Pharisiens ne cherchèrent plus à le flatter et s'en allèrent comme ils étaient venus. Depuis, l'expression s'est raccourcie à "il faut rendre à César ce qui est à César", et signifie qu'il faut attribuer la responsabilité d'un acte à celui dont on sait qu'il l'a commis.
  • Faut pas pousser mémé dans les orties ! Sens : S'adresse à une personne qui dépasse les limites. Origine : Cette expression date du XXe siècle. Au départ, elle se réduisait à "faut pas pousser " puis a été rajouté "mémé dans les orties " pour l'accentuer. On imagine bien la scène où une dame âgée, précipitée dans ces plantes piquantes serait très agacée.
  • Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler Sens : Il faut réfléchir minutieusement avant de s'exprimer. Origine : Cette expression se trouve dans la bible. Si on tourne sa langue dans sa bouche on ne peut pas parler, de ce fait, on a le temps de réfléchir. Le chiffre 7 étant un chiffre dit magique, souvent employé, il a également été choisi ici.
  • Il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau Sens : Ne jamais dire jamais, tout peut arriver. Origine : Cette expression date du Moyen Âge. Il s'agissait d'un proverbe faisant référence à un alcoolique qui aurait affirmé ne plus jamais boire. Seulement, un soir, il craqua et sur le chemin du retour, il chuta dans un bassin où il se noya.
  • Il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages ! Sens : Il ne faut pas juger les gens trop vite. Origine : L'origine de cette expression n'est pas connue. Les enfants du bon dieu sont en fait des hommes dignes de confiance à l'opposé des canards que l'on pourrait assimiler à des êtres volatiles et donc changeants en qui on ne peut croire.
  • Accumulation de fautes Sens : Série d'erreurs professionnelles.
Précedente
  • 1
  • 2
  • 3
  • sur
  • 3