sous l'eau

locution adjectivale
sous l'eau, 68 expressions contenant le mot "sous l'eau"
  • Tourner en eau de boudin Sens : Echouer. Origine : Les origines de cette expression attestée dès la fin du XVIIe siècle sont assez largement controversées. La première hypothèse consiste à dire que l'eau de boudin serait celle dans laquelle on nettoie les boyaux avant la fabrication des boudins. Il s'agirait donc d'une eau sale, donc inutilisable et par extension à laquelle on pourrait assimiler une situation vouée à l'échec. La seconde origine proposée est une déformation de "s'en aller en aunes de boudins", où l'aune est une unité de longueur. Ici, on comparerait un contexte peu favorable à la mort du porc sacrifié pour le transformer en charcuterie. Par la suite, d'autres ont prétendu qu'il pourrait s'agir d'une déformation de "s'en aller en os de boudin". Le boudin n'ayant pas d'os, l'expression signifierait que l'on va vers quelque chose qui n'existe pas ou qui va échouer. L'explication la plus probable tient plus certainement au sens qu'avait le mot "eau" au XVIe siècle, à savoir, "excrétions liquides". Quant au "boudin", il désignait le sexe masculin, et son radical "bod" servait à qualifier le ventre, le nombril... L'expression serait alors "partir en eau de ventre"... autrement dit en colique, concordant ainsi avec son sens de "échouer, être dans une situation peu ragoutante et peu favorable..."
  • Etre clair comme de l'eau de roche Sens : Etre évident. Origine : En ancien français, le mot "roche" signifiait "cave". L'"eau de roche" était en fait l'eau de source, réputée pour sa limpidité et sa transparence. C'est sur ces caractéristiques qu'est née l'expression "clair comme de l'eau de roche" que l'on utilise pour dire qu'un acte ou une parole est "transparente", c'est-à-dire lorsque sa signification est évidente.
  • C'est clair comme de l'eau de roche Sens : C'est évident. Origine : En ancien français, le mot "roche" signifiait "cave". L'"eau de roche" était en fait l'eau de source, réputée pour sa limpidité et sa transparence. C'est sur ces caractéristiques qu'est née l'expression "clair comme de l'eau de roche" que l'on utilise pour dire qu'un acte ou une parole est "transparente", c'est-à-dire lorsque sa signification est évidente.
  • En avoir l'eau à la bouche Sens : Avoir envie de quelque chose. Origine : Cette expression est une référence directe à l'expérience de Pavlov. Dans celle-ci, il étudie le conditionnement d'un chien à qui l'on a fait entendre le son d'une cloche avant chaque repas. Par la suite Pavlov s'apercevra que le seul son de cette cloche engendre chez le chien une forte production de salive. "Avoir l'eau à la bouche" signifie que quelque chose nous fait envie par avance.
  • Battre l'eau Sens : Agir de façon inutile. Origine : Cette expression date du XVIIe siècle, battre de l'eau signifie qu'une personne agit inutilement. Lorsque l'on bat de l'eau, on n'en tire aucun résultat (à part des éclaboussures). Donc ce sont des efforts sans utilité, mais de plus ce sont des efforts épuisants. Ainsi, on se fatigue pour rien.
  • Se sentir comme un poisson dans l'eau Sens : Être dans son élément. Origine : Utilisée depuis le XIIIème siècle sous la forme "être sain comme un poisson en l'eau", puis entrée dans le langage courant au XVIIème siècle sous sa forme actuelle, l'expression "comme un poisson dans l'eau" signifie qu'un individu est particulièrement à l'aise dans un environnement spécifique, comme un poisson peut l'être dans l'eau, son milieu naturel.
  • À l'eau de rose Sens : Terne, qui manque de vigueur, sentimentale en ce qui concerne une oeuvre littéraire. Origine : Cette expression remonte au XVIIIe siècle. On la retrouve chez Voltaire dès 1759, elle est également employée dans la pièce d'un certain Dumoncel, intitulée "L'intérieur des comités révolutionnaires". L'eau de rose s'obtient en effectuant une distillation des pétales de rose. L'expression "à l'eau de rose" est devenue symbole de mièvrerie, car la couleur rose est souvent assimilée à la féminité, donc à la sensibilité au sens péjoratif du terme.
  • Il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau Sens : Ne jamais dire jamais, tout peut arriver. Origine : Cette expression date du Moyen Âge. Il s'agissait d'un proverbe faisant référence à un alcoolique qui aurait affirmé ne plus jamais boire. Seulement, un soir, il craqua et sur le chemin du retour, il chuta dans un bassin où il se noya.
  • Jeter le bébé avec l'eau du bain Sens : Se débarrasser de l'essentiel. Origine : Cette expression est apparue chez nous au XXe siècle, il s'agit d'une traduction anglaise également traduite de l'allemand, datant de 1512. On comprend qu'en jetant le bébé avec l'eau du bain on a la tête ailleurs, on perd de vue l'essentiel.
  • Aller à vau-l'eau Sens : Courir à sa perte. Origine : Au XIIe siècle, aller à « vau » signifiait descendre au creux d'une vallée en suivant la pente du ruisseau. Ce n'est qu'à partir du XVIe siècle que l'expression prend une tournure plus sombre, en désignant une entreprise qui court à la faillite sans possibilité de refaire surface.
Précedente
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • sur
  • 7