En boucher un coinSens : Etre en admiration, en stupéfaction.
Origine : L'expression remonte au XIXème siècle, elle signifiait "étonner quelqu'un" en lui faisant fermer la bouche. Le terme "coin" se rapporte ici à la bouche, et plus précisément aux coins de la bouche.
Boucher le passage.Sens : Bloquer la traversée.
Boucher une perspective.Sens : Obstruer une ouverture par des obstacles, supprimer une possibilité.
Rester bouche béeSens : Rester sans savoir quoi dire.
Origine : En ancien français, le verbe "béer" signifiait "rester la bouche ouverte". C'est de ce dernier que provient l'expression "rester bouche bée", qui signifie que l'on est tellement surpris que l'on ne sait plus quoi dire.
Bouche à oreilleSens : Rumeur.
Origine : A l'origine, le "bouche à oreille" désignait une confidence. On imagine effectivement une personne parler à l'oreille d'une autre pour assurer la confidentialité de la discussion. C'est de cette notion de "secret" qu'est apparu le sens de "rumeur", de bruit qui court. Le bouche à oreille désigne donc une information qui se propage de façon officieuse. Cependant il ne s'agit pas forcément de rumeur négative.
Faire la bouche en cul de pouleSens : Être mielleux.
Origine : Une "bouche en cul de poule" est une bouche dont les lèvres forment un cercle du fait que les commissures sont relativement rapprochées. Dans son sens figuré, cette expression signifie qu'une personne prend un air mielleux, dans le but de savoir ou d'obtenir quelque chose.
Faire la bouche en coeurSens : Faire des manières.
Origine : Cette expression signifie qu'une personne prend un air affecté par mécontentement ou par minauderie. Le terme "coeur" pourrait provenir de l'expression "faire le joli coeur", qui signifie "adopter des comportements maniérés et efféminés", et dans laquelle le "coeur" représente la personne qui se comporte de cette façon. "Faire la bouche en coeur" serait donc un raccourci de langage signifiant que l'on adopte des mines semblables à un "joli coeur".
Oter le pain de la bouche à quelqu'unSens : Priver quelqu'un de ce qui est nécessaire.
Origine : On disait au début du XVIIe siècle "oster le pain de la main". La forme actuelle de cette expression est apparue au XIXe siècle. Elle signifie que l'on prive quelqu'un de ce qui est nécessaire. En effet, le pain porte une symbolique forte de ce qui est vital. Il est depuis la nuit des temps la base de l'alimentation dans de très nombreuses sociétés, et représente ici les biens de première nécessité.
Avoir l'eau à la boucheSens : Attiser l'envie.
Origine : Lorsque vous avez faim et que vous faites face à un plat que vous appréciez particulièrement, la réaction physique habituelle est de se mettre à saliver. C'est de ce phénomène connu de tous qu'est venue cette expression, qui est utilisée depuis le XVe siècle sous différentes formes.
Bouche cousueSens : Garder un secret.
Origine : Demander ou affirmer à une personne que l'on gardera la "bouche cousue" signifie qu'un secret doit être gardé. L'image de la couture est très claire : elle symbolise l'impossibilité et l'interdiction de révéler ce que l'on nous a confié.
expressions avec boucher la vueVoir aussi : 29
expressions avec boucher la vue
"Un boucher qui se drogue fait des rêves de boucher."
Charles Baudelaire
"Les porcs et les moutons, sous le couteau du boucher, ont-ils leur mot à dire ?"
Lao She
"Si on entendait crier les plantes, ce serait à se boucher les oreilles."
Robert Soulat
"J'ai vu, monsieur, sur une table de boucher, des cervelles pareilles à la vôtre."
Jules Renard
"Le couchant de sang est taché - Comme un tablier de boucher."
Jules Laforgue
"Si un homme était immortel, réalisez-vous ce que serait sa note de boucher?"
Woody Allen
"Le coeur du fou est dans sa bouche, mais la bouche du sage se trouve dans son coeur."
Benjamin Franklin
"Ma bouche aura des ardeurs de géhenne - Ma bouche te sera un enfer de douceur. . ."
Guillaume Apollinaire
"Le baiser, la bouche sur la bouche, est le signe le plus expressif du silence."
Pierre Baillargeon
"Orgueil ! ton goût d'absinthe remonte donc dans toutes les bouches et tous les cœurs te ruminent !"
Gustave Flaubert
Les informations recueillies sont destinées à CCM Benchmark Group pour vous assurer l'envoi de votre newsletter.
Elles seront également utilisées sous réserve des options souscrites, par CCM Benchmark Group à des fins de ciblage publicitaire et prospection commerciale au sein du Groupe Le Figaro, ainsi qu’avec nos partenaires commerciaux.
Le traitement de votre email à des fins de publicité et de contenus personnalisés est réalisé lors de votre inscription sur ce formulaire. Toutefois, vous pouvez vous y opposer à tout moment
Plus généralement, vous bénéficiez d'un droit d'accès et de rectification de vos données personnelles, ainsi que celui d'en demander l'effacement dans les limites prévues par la loi.
Vous pouvez également à tout moment revoir vos options en matière de prospection commerciale et ciblage. En savoir plus sur notre politique de confidentialité ou notre politique Cookies.