-
Mettre de l'eau dans son vin
Sens : Etre plus modéré.
Origine : "Mettre de l'eau dans son vin" est une expression qui est née vers le milieu du XVe siècle. A la base, elle s'entendait dans le sens de "faire passer sa colère". Mais aujourd'hui, elle concerne plutôt des prétentions qu'il faudrait revoir à la baisse.
-
Apporter de l'eau au moulin de quelqu'un
Sens : Donner involontairement des arguments à une personne.
Origine : Au XIIe siècle, cette expression signifiait que l'on procurait à quelqu'un (ou à soi-même) un avantage matériel. Aujourd'hui, le sens est plus figuré et il s'agit plutôt de donner involontairement à une personne qui soutient une thèse opposée à la nôtre, des arguments pour nous contredire. "Apporter de l'eau à son (propre) moulin" correspond donc à trouver, lors d'un débat, des arguments qui joueront en notre faveur.
-
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
Sens : Désigne un ras le bol, une situation qui a dépassé les bornes.
Origine : Expression française apparue au XIXe siècle. Il s'agit d'une métaphore où le contenu d'un réservoir presque plein déborde à cause d'une goutte d'eau de trop. On comprend l'allusion faite à la parole de trop qui pourrait engendrer une explosion de colère.
-
Clair comme de l'eau de roche
Sens : Evident.
Origine : En ancien français, le mot "roche" signifiait "cave". L'"eau de roche" était en fait l'eau de source, réputée pour sa limpidité et sa transparence. C'est sur ces caractéristiques qu'est née l'expression "clair comme de l'eau de roche" que l'on utilise pour dire qu'un acte ou une parole est "transparente", c'est-à-dire lorsque sa signification est évidente.
-
Il y a de l'eau dans le gaz
Sens : Il va y avoir une dispute.
Origine : Cette expression fait référence au domaine de la cuisine. Il s'agit en fait d'une traduction littérale d'un phénomène physique. Lorsque de l'eau pénétrait dans les trous de la gazinière, la flamme changeait de couleur, et manquait de s'éteindre. En même temps, le bruit provoqué par l'évaporation de l'eau rappelait celui précédant une explosion. De là, cette explosion a pu être assimilée à des paroles fortes, autrement dit à des disputes.
-
Une goutte d'eau dans la mer
Sens : Une chose sans conséquence.
Origine : Au XVIe siècle, on utilisait l'expression "une goutte d'huile dans le feu". C'est au XVIIe siècle qu'apparut "une goutte d'eau dans la mer" pour figurer une chose insignifiante ou sans conséquences. En effet, il s'agit d'analyser la valeur d'une goutte d'eau, très petite quantité, dans la mer, immense. C'est pourquoi cette expression signifie qu'une chose n'aura pas beaucoup de conséquences dans un contexte donné.
-
Etre le bec dans l'eau
Sens : Ne rien obtenir.
Origine : Cette expression est apparue pour la première fois au XVIe siècle sous la forme "tenir le bec en l'eau à quelqu'un", qui signifiait que l'on faisait attendre une personne, qu'on lui donnait de faux espoirs en lui faisant de belles promesses. La forme actuelle, "être ou rester le bec dans l'eau", remonte au début du XIXe siècle et signifie que l'on est déçu, que l'on n'a rien obtenu.
-
Avoir l'eau à la bouche
Sens : Attiser l'envie.
Origine : Lorsque vous avez faim et que vous faites face à un plat que vous appréciez particulièrement, la réaction physique habituelle est de se mettre à saliver. C'est de ce phénomène connu de tous qu'est venue cette expression, qui est utilisée depuis le XVe siècle sous différentes formes.
-
Être comme un poisson dans l'eau
Sens : Être très à l'aise.
Origine : On disait vers le XIIIe siècle "être sain comme un poisson en l'eau" (ou "en la rivière"). Cette expression, toujours utilisée de nos jours, signifie qu'une personne est aussi à l'aise dans un domaine ou dans un lieu que pourrait l'être le poisson dans l'eau, son milieu naturel. Son utilisation courante date du XVIIe siècle. On disait également auparavant "être comme le poisson hors de l'eau", dans le sens de "ne pas être là où l'on aimerait, se sentir mal", mais cet usage n'a pas persisté jusqu'à aujourd'hui.
-
Se noyer dans un verre d'eau
Sens : Etre incapable de faire face à la moindre difficulté.
Origine : "Se noyer dans un verre d'eau", déjà recensée par l'Académie en 1718 environ, s'utilisait autrefois au conditionnel. "Il se noierait dans un verre d'eau" signifiait alors qu'un individu avait si peu de chance ou était si malheureux qu'il lui aurait suffit d'un verre d'eau pour se noyer et mourir. Depuis ce sens, datant de la fin du XVIIIe siècle environ, l'expression n'est plus utilisée de la même façon. Elle signifie aujourd'hui qu'une personne se laisse dépasser par les événements et par les difficultés aussi minimes soient-elles, tout comme elle serait capable de se noyer dans une toute petite quantité d'eau.